Wednesday, October 30, 2002

ãÇ ÈÇ Êæ Çیã æ ÈÇ Êæ äå Çیã äیÓÊ Çیä ÈæÇáÚÌÈ
ÏÑ ÍáÞå Çیã ÈÇ Êæ æ �æä ÍáÞå ÈÑ ÏÑیã
بی تو به سر نمی شود

Tuesday, October 29, 2002

METALLICA
NOTHING ELSE MATTERS
(Hetfield/Ulrich/Hammett)
Album: Metallica,1991 – Remix: 2000 S&M Consert
Collected by: BEHTA MIRJANY






So close no matter how far
Couldn't be much more from the heart
Forever trusting who we are
And nothing else metters

I never opend myself this way
Life is ours, we live it our way
All these words I don't just say
And nothing else matters

Trust I seek and I find in you
Everyday for us something new
Open mind for a different view
And nothing else matters

Never cared for what they do
Never cared for what they know
But I know

So close no matter how far
Couldn't be much more from the heart
Forever trusting who we are
And nothing else matters

Never cared for what they do
Never cared for what they know
But I know

I never opend myself this way
Life is ours, we live it our way
All these words I don't just say
And nothing else matters

Trust I seek and I find in you
Everyday for us something new
Open mind for a different view
And nothing else matters

Never cared for what they say
Never cared for games they play
Never cared for what they do
Never cared for what they know
And I know

So close no matter how far
Couldn't be so much more from your heart
Forever trusting who we are
No nothing else matters

Sunday, October 27, 2002

خانه دوست کجاست
در �لق بود که پرسید سوار
وآسمان مکثی کرد
رهگذر شاخه نوری که به لب داشت به تاریکی شنها بخشید وبه انگشت
نشان داد سپیداری و گ�ت
نرسیده به درخت کوچه باغیست که از خواب خدا سبزتر است
ودر آن عشق به اندازه پرهای صداقت آبیست
می روی تا ته آن کوچه که از پشت بلوغ سر به در می آرد
پس به سمت گل تنهایی می پیچی
دو قدم مانده به گل
پای �واره جاوید اساطیر زمین در می مانی و تو را
تزسی ش�ا� �را می گیرد
در صمیمیت سیال �ضا خشخشی می شنوی
کودکی می بینی ر�ته از کاج بلندی بالا
جوجه بردارد از لانه نور
و از او می پرسی
خانه دوست کجاست

Saturday, October 26, 2002

you are drunk
and i'm intoxicated
no one is around
showing us the way home


again and again
i told you
drink less
a cup or two


i know in this city
no one is sober
one is worse than the other
one is frenzied and
the other gone mad


come on my friend
step into the tavern of ruins
taste the sweetness of life
in the company of another friend


here you'll see
at every corner
someone intoxicated
and the cup-bearer
makes her rounds


i went out of my house
a drunkard came to me
someone whose glance
uncovered a hundred
houses in paradise


rocking and rolling
he was a sail
with no anchor but
he was the envy of all those sober ones
remaining on the shore


where are you from i asked
he smiled in mockery and said
one half from the east
one half from the west
one half made of water and earth
one half made of heart and soul
one half staying at the shores and
one half nesting in a pearl


i begged
take me as your friend
i am your next of kin
he said i recognize no kin
among strangers
i left my belongings and
entered this tavern
i only have a chest
full of words
but can't utter
a single one


Translated by Nader Khalili
Rumi, Fountain of Fire
Cal-Earth, September 1994
"www.blissbat.net/rambles/rumi.html"
از بس که به نزدیک توام من دورم
وز غایت آمیزش تو مهجورم
وز کثزت پیدا شدگی مستورم
وز صحت بسیار چنین رنجورم

I'm so close to you that I'm far apart,

So completely merged that I'm separate,

So vastly exposed that I'm concealed,

So whole and sound that I'll never be healed

Translated by "Zara Houshmand"
"www.iranian.com/arts/rumi"

Wednesday, October 23, 2002

حیلت رها کن عاشقا دیوانه شو دیوانه شو
وندر دل آتش درآ پروانه شو پروانه شو
هم خویش را بیگانه کن هم خانه را ویرانه کن
وانگه بیا با عاشقان همخانه شو همخانه شو
.............................................
.............................................
ق�لی بود میل و هوا بنهاده بر دلهای ما
م�تاح شو م�تاح را دندانه شو

Wednesday, October 16, 2002

“The Many Wines�
God has given us a dark wine so potent that,
drinking it, we leave the two worlds.


God has put into the form of hashish a power
to deliver the taster from self-consciousness.


God has made sleep so that
it erases every thought.


God made Majnun love Layla so much that
just her dog would cause confusion in him.


There are thousands of wines
that can take over our minds.


Don't think all ecstacies
are the same!


Jesus was lost in his love for God.
His donkey was drunk with barley.


Drink from the presence of saints,
not from those other jars.


Every object, every being,
is a jar full of delight.


Be a connoisseur,
and taste with caution.


Any wine will get you high.
Judge like a king, and choose the purest,


the ones unadulterated with fear,
or some urgency about "what's needed."


Drink the wine that moves you
as a camel moves when it's been untied,
and is just ambling about.


Coleman Barks
One-Handed Basket Weaving
Maypop, October 1992
(Based on Nicholson's translation of the Mathnawi, IV, 2683-2696.)

Monday, October 14, 2002

i don't need
a companion who is
nasty sad and sour


the one who is
like a grave
dark depressing and bitter


a sweetheart is a mirror
a friend a delicious cake
it isn't worth spending
an hour with anyone else


a companion who is
in love only with the self
has five distinct characters


stone hearted
unsure of every step

lazy and disinterested
keeping a poisonous face


the more this companion waits around
the more bitter everything will get
just like a vinegar
getting more sour with time


enough is said about
sour and bitter faces
a heart filled with desire for

sweetness and tender souls
must not waste itself with unsavory matters


Translated by Nader Khalili
Rumi, Fountain of Fire
Cal-Earth, September 1994
گ�ت که با بال و پری من پر و بالت ندهم
don't go to sleep
this night
one night is worth
a hundred thousand souls

the night is generous
it can give you
a gift of the full moon
it can bless your soul
with endless treasure

every night when you feel
the world is unjust
never ending grace
descends from the sky
to soothe your souls

the night is not crowded like the day
the night is filled with eternal love
take this night
tight in your arms
as you hold a sweetheart

remember the water of life
is in the dark caverns
don't be like a big fish
stopping the life's flow
by standing in the mouth of a creek

even Mecca is adornedwith black clothes
showing that the heavens
are ready to grace
the human soul

even one prayer
in the Mecca of a night
is like a hundred
no one can claim
sleep can build
a temple like this

during a night
the blessed prophet
broke all the idols and
God remained alone
to give equally to all
an endless love

Translated by Nader Khalili
Rumi, Fountain of Fire
Cal-Earth, September 1994